Резюме на английском — не просто перевод
⏱ 5 минут полезного чтения
Начнём с того, что за рубежом существует два варианта документа — CV (curriculum vitae в пер. с лат. — жизнеописание) и resume. Так вот, привычное нам резюме — это, скорее, CV, в котором содержится подробная информация о трудовой деятельности в обратном хронологическом порядке (от последнего места работы к первому).Этот вариант не очень широко распространен. В США, пожалуй, только в сугубо научной среде. В Великобритании и ряде европейских стран — чуть шире, но всё равно не так массово.
Гораздо чаще используется resume — более короткий вариант, включающий в себя, как правило, последние 7−10 лет, а то и меньше. Часто в нём не полностью соблюдена хронология, могут быть опущены некоторые пункты, не существенные для той вакансии, на которую оно подаётся. И да, ключевой момент заключается в том, что resume пишется для конкретной вакансии.
На hh.ru у вас есть возможность подготовить любой из этих вариантов на английском языке. Советую составить как CV — большую полную версию, так и resume — короткие варианты под конкретные вакансии. Чтобы каждый раз не переписывать весь текст под новую вакансию, воспользуйтесь кнопкой «Дублировать резюме» — так вы сможете сделать новое резюме с тем же содержанием, но с другим названием.
Структура resume
Собственно, структура resume — это следующее важное отличие от привычного нам в России резюме. Главным здесь будет не перечисление мест работы, а раздел, который может называться About, Professional profile, Value proposition и пр. В резюме на hh.ru он соответствует разделу «О себе» и находится в самом низу шаблона. Ему часто уделяют мало внимания, но в зарубежных компаниях на этот пункт обращают внимание в первую очередь.
Для западных стран resume — маркетинговый инструмент, реклама вас как работника. Именно разделу About принадлежит главная «продающая» роль. Поэтому тут не может быть «воды», которую иногда пишут в резюме. Забудьте о фразах наподобие «хорошие коммуникативные навыки», «командный игрок», «многозадачный специалист» и т. п.
Вам нужно в 5−6 строчках чётко описать себя как человека, идеально подходящего на конкретную вакансию. Для этого внимательно прочитайте описание той самой вакансии, а затем возьмите из своего опыта всё, что подходит к указанным требованиям, и опишите. Обратите внимание, какие именно термины использованы в вакансии, и описывайте себя с их помощью. Всё чаще и чаще первичный подбор проводится с помощью искусственного интеллекта, поэтому используйте ключевые слова, чтобы ваше резюме было отобрано из тысяч других.
Мыслить иначе
Принципиальный момент, отличающий резюме на русском языке: мы используем много существительных при описании себя и своей деятельности (руководство проектом, участие в выставках, выполнение плана и др.). В резюме на английском от вас ждут глаголов, то есть действий — руководил, участвовал, выполнял. При этом не просто «руководил отделом», а «руководил отделом и за 6 месяцев вывел его работу на уровень рентабельности» — как можно больше конкретики. Там, где есть числовые показатели ваших успехов — указывайте их.
Таким же образом надо рассказывать про свой опыт работы, но только о том, что соответствует вакансии. Сопровождайте его не нумерованными, а маркированными списками — только самое важное и отражающее ваши достижения.
Если опыта нет совсем, не расстраивайтесь. Ведь в этом случае вы будете претендовать на позиции junior, а там никто и не ожидает кандидата с длинным послужным списком. Просто в этом случае после раздела About укажите своё образование. А сам раздел About заполните, исходя из учебного опыта и тех активностей (учебных, профессиональных), которые у вас были за время учёбы. Это может быть участие в специализированных конференциях (пусть и волонтёром), в научных проектах (пусть и простым лаборантом) и т. д.
Лучше меньше, да лучше
Что же касается других разделов resume, то тут тоже есть нюансы.
В самом верху надо указать название резюме — наименование той должности, на которую вы претендуете. Пишите такое же название, как и в вакансии. Если хотите попробовать подать документы сразу на несколько позиций — делайте отдельные резюме и сопроводительные письма. Впрочем, это стандартная рекомендация — необходимо создавать отдельное резюме для каждой должности, на которую вы претендуете.
Затем нужно указать своё имя и фамилию латиницей так, как они указаны в вашем заграничном паспорте. Отчество можно не писать.
После этого напишите свои контакты — телефон, скайп, имейл. Адрес электронной почты должен выглядеть по-рабочему. Адреса наподобие romashka32567438@домен.ру или LaPo4kA@домен.ру вызывают недоумение и вряд ли вызовут желание присылать на них приглашение на серьёзное собеседование. Название почтового адреса должно быть максимально приближенным к вашим имени и фамилии.
_________________
В целом, хорошее resume для западных работодателей должно быть не просто грамотным переводом русского резюме на английский язык (хотя грамотность тоже никто не отменял). Тщательно составляйте его для конкретной вакансии, чётко структурируйте, не пишите «воды», и не забывайте себя похвалить.
🚩 Материал был полезен? Поделитесь им с друзьями в соцсетях!
Кнопка репоста — в шапке статьи ⏫